Guess this Song
Es wird ein Auszug aus einem Songtext grotesk 1:1 übersetzt und dabei nicht unbedingt angepasst. Sinngemäße Übersetzungen in verschiedene Dialekte sind genauso möglich.
Zur Verdeutlichung hier der Übergang (Gespräch im Radiosender-Gezippe) von Have A Cigar zu Wish You Were Here von Pink Floyd.
Gesuchtes Original:
And disciplinary remains mercifully
Yes and um, I'm with you Derek, this star nonsense
Yes, yes
Now which is it?
I am sure of it
1:1 groteske Übersetzung:
Und disziplinarisch bleibt gnädig
Ja und um, ich bin mit dir, Derek, dies ist Stern-Nonsens
Ja, ja
Nun welches ist es?
Ich bin sicher von es.
Sinngemäße Übersetzung in Dialekt:
Und du konnst schdrafa oder di dabarma, ois gleich
Ja mei, i bin bei dir, Dieda, der Schdarschmarrn do
Ja geh weida
Wos für aons is edz, ha?
I woaß gwiss.
#3
#6
Oh sorry, hab ich komplett übersehen ...
Aber das neue ist ja auch leicht: Dream Academy, Life in a Northern Town
Was neichs:
Gusch, I hoit ka Woat mea aus, kane Liagn
Via Joa hobts Krach gmocht, I waas ned wieso
Ihr seids die Chefs, weu ma glaubt ham, ihr kennts eich aus
Und jetzt stehts do und frogts: Wos soi ma tuan?
#7
Der Brexit-Song von Danny Bowes und Jungs: Thunder - Last One Out Turn Off The Lights
Shut up, I can't stand another word, another lie
Four years you've been banging on and on, I don't know why
You're the keepers of the keys, 'cause we trusted you to know
Then you turn around and ask us, "Which way should I go?"
Just like thieves that got your fingers in the till
Nobody's watching as we're sliding down the hill
Last one out, turn off the lights (alright)
„Alright“ hätte ich noch dazugenommen und mit „Oida!“ übersetzt. :-)
#9
Zitat von Oliver Herzig im Beitrag #9
Nimm dir zur Belohnung einen Keks
Danke. Ess ich den jetzt schnell oder langsam? https://youtu.be/eo1I-Xduw8s
Zitat von Briggs im Beitrag #12
Watt weiß denn ich, welches Lied ich da übersetzt hab?
So gehts mir manchmal mit meinen Behind-the-scenes-Rätseln, deren Lösung ich dann nach einer gewissen Zeit nicht mehr weiß. Vom aktuellen kenne ich sie noch. Oiso: Mache Junge!
I can’t go for that? Doch, ich helfe euch …
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!